AkbGirl

Kodama Haruka réagit après les attentats à Paris

Samedi 21 Novembre 2015 à 13:32
Kodama Haruka réagit après les attentats à Paris

Post Google+ de Kodama Haruka du 16 novembre dernier, 3 jours après les attentats à Paris.
Ce triste événement a fait réagir Haruppi, qui écrit ici une belle réflexion sur le monde… et la vie.
Post original ici. Source de ma traduction ici.

16 - 1

『生きる』
こんばんは( ´ ▽ ` )ノ兒玉遥です。
[Vivre]
Bonsoir. ( ´ ▽ ` )ノ C’est Kodama Haruka.

平和、幸せってなんだろう?
Comment définiriez-vous le bonheur et la paix ?

パリのニュースを見て
今日は、そのことについて考えされられた1日でした。
Après avoir entendu parler des attaques qui ont eu lieu à Paris,
J’ai pensé à ça toute la journée.

今日もどこかで、誰かの命が…
ただただ、かなしい。
Aujourd’hui encore, quelque part, la vie de quelqu’un est…
Cela me rend tellement triste.

最初は、私1人が考えたって…って思っていたんです。
Je pensais au départ garder ces pensées pour moi.

でも、こんな風に目を背けていたら世界は変わらない。
Mais si je détourne le regard, tourne le dos, le monde ne changera pas.

誰かがじゃなくて、他人事じゃなくて
1人1人が関心を持って行動することで大きな力になっていくのだと思います。
Cela ne concerne pas simplement quelqu’un, ce ne sont pas les préoccupations des autres.
Je pense que c’est quelque chose pour laquelle les gens doivent se sentir concernés, les uns après les autres, pour permettre de passer à l’action et de devenir une seule et grande force.

今、こうやって私たちが何気なく過ごしていること。
Là, maintenant, nombre d’entre nous vivons notre vie sans se soucier.

嬉しいこと、楽しいこと。
Il y a les moments de joies, qui nous apportent du plaisir.

嫌なことがあったり、悩んだり、悲しくなったり、切なくなったり、いろんなことが溢れている毎日。
Il y a également ceux difficiles, avec des choses qui nous inquiètent, ces problèmes qui nous rendent tristes ou nous étouffent. Chaque journée en sont tellement remplie que cela nous dépasse.

そんな中、今この世界で今日を生きている。
この事実こそが幸せなんだって気がつきました。
Au milieu de tout ça, je vis dans ce monde.
En réalisant que la vie est une bénédiction.

感謝しようと思いました。
C’est une chose pour laquelle il se doit d’être reconnaissant.

では、私が幸せでいることが、平和と言えるのでしょうか?
Parce que maintenant je suis heureuse simplement en vivant, peut-on dire que je suis en paix ?

私に、できることは何でしょう?
Que puis-je faire ?

考えても考えても、なかなか答えが見つからない。
力になれない自分がもどかしい。
Je peux y penser longtemps, je ne peux pas vraiment trouver de réponse.
Je m’agace moi-même, car je ne peux pas aider.

今日を迎えたくても、迎えられなかった誰かがいるんです。
Même si je voudrais réagir, il y encore des personnes que je ne peux pas atteindre.

それなら私は、与えられた今を一生懸命生きます。
Si c’est le cas, tout ce que je peux faire est de vivre à fond en sachant que l’on m’a donné la vie.

そして、世界の実態から目を背けず向き合おうと思いました。
Ceci étant, je ne peux pas détourner le regard sur ce qu’il se passe dans le monde. Je dois plutôt y faire face.

平和の輪がひとつ、ふたつ
消えてしまったのなら、繋がなきゃ。
Si le cercle de paix est brisé à un, ou deux endroits,
il doit être consolidé.

誰かが、私が。
Quelqu’un, voire moi-même, doit le faire.

おやすみなさい。
Bonne nuit.

Voir aussi: